-Jess! Maddy and I are ready to put the star on the tree! Are you ready?
-Trevor, I hope you haven’t dressed Maddy in that ridiculous cosume you bought.
-Oh!
-Are you ready, Maddy? Put the star…
-Go on
-… on the tree
-Yeah!
-Yay! Hay-hay-hay!
-Okay, Maddy. Can you reach? Oh. Here let me do it.
-Trevor!
-I think I’ve broken something.
-Trevor! -Maddy, come on. Come on.
-You always put the star on the tree.
-Mom, no.
-Right.
-Okay.
-Happy Christmas, Dad.
- جس! من و مَدی آمادهایم ستاره رو بذاریم روی درخت! آمادهای؟
- تِروِر، امیدوارم مَدی رو اون لباس مسخرهای که خریدی نپوشونده باشی.
- اوه!
- آمادهای، مَدی؟ ستاره رو بذار…
- ادامه بده
- …روی درخت
- آره!
- یوهو! هی-هی-هی!
- خب، مَدی. میتونی برسی؟ اوه. بذار من انجامش بدم.
- تِروِر!
- فکر کنم یه چیزی رو شکوندم.
- تِروِر!
- مَدی، بیا دیگه. زود باش.
- تو همیشه ستاره رو میذاری روی درخت.
- مامان، نه.
- باشه.
- باشه.
- کریسمس مبارک، بابا.
- Put the star on the tree: ستاره را روی درخت گذاشتن (این عبارت یک عمل رایج در تزیین درخت کریسمس است).
- Ridiculous costume: لباس مسخره/ مضحک (برای توصیف لباسی که خندهدار یا نامناسب به نظر میرسد).
- Cosume: لباس (به خصوص لباس مبدل یا نمایشی).
- Go on: ادامه بده (برای تشویق کسی به انجام کاری).
- Yay! / Hay-hay-hay!: یوهو! / هورا! (اصواتی برای ابراز شادی و هیجان).
- Can you reach?: میتونی برسی؟ (آیا قدت به آن میرسد؟).
- Here, let me do it: بیا، بذار من انجامش بدم (پیشنهاد کمک کردن).
- I think I’ve broken something: فکر کنم یه چیزی رو شکوندم (اظهار نگرانی در مورد آسیب رساندن به چیزی).
- Come on. Come on.: بیا دیگه. زود باش. (برای تشویق کسی به عجله کردن یا ادامه دادن).
- You always do X: تو همیشه این کار رو میکنی (معمولاً برای اشاره به یک عادت یا تکرار یک اتفاق).