I’ve never left a voice note

-Hi, Maddy. It’s Dad here. Sorry, I’ve never left a voice note, so I hope this works.

-Morning, Trevor. Big day.

-Morning. Morning. Um, anyway, I just wanted to say that I hope you have a wonderful time in Barbados. Gosh. What a treat. But I’d love to have a quick word before you go, because… because I’m going to miss you, sweet pea. So much.

-Moring, Trevor.

-Oh, Tom. Hello.

-So… so maybe speak later. Okay? Bye. And then I just lift my thumb off. Eh, good.

-Trevorm Trevor.

-Oh, hello, Diana. How are you?

-We are going to need those extra chairs, please. Thank you.

-Allright, Yes, I’ll get my coat off and then I’ll…

-Soon as you can, please, Trevor.

-Yes, Yes.

-Go and check the manager, please. Thank you. And Mrs. A., would you mind clearing this box from the …

-oh, one second. Can I have a…

-That’s a bit filmsy. Never mind.

-Oh, no, not there, Trevor. No, they need to go at the back.

-At the back, Right.

-Also, um, we’re still missing a “No Vacancy” sign for the inn.

-Okay.

-And straw for the stable.

-Oh, right.

-And I don’t think the bulb for the Christmas star is working.

-Right. Let me just, um…

-Now, uh, teas und coffees. Mrs. Andre, can I get you a tea?

“سلام، مَدی. پدرت هستم. ببخشید، هیچ‌وقت پیام صوتی نفرستادم، امیدوارم این کار کنه. صبح بخیر، ترِوِر. روز مهمیه. صبح بخیر. صبح بخیر. خب، فقط می‌خواستم بگم امیدوارم حسابی بهت در باربادوس خوش بگذره. وای، چه لذتی! ولی دوست دارم قبل از رفتنت یه صحبت کوتاه داشته باشیم، چون… چون دلتنگت می‌شم، عزیز دلم. خیلی زیاد. صبح بخیر، ترِوِر. اوه، تام. سلام. پس… شاید بعداً صحبت کنیم. باشه؟ خداحافظ. و بعد فقط انگشتم رو برمی‌دارم. اِه، خوبه. ترِوِر، ترِوِر. اوه، سلام، دیانا. چطوری؟ اون صندلی‌های اضافه رو لازم داریم، لطفاً. ممنونم. باشه. بله، کت رو درمیارم و بعد… لطفاً هرچه زودتر، ترِوِر. بله، بله. برو مدیر رو خبر کن، لطفاً. ممنونم. و خانم اِی.، میشه لطفاً این جعبه رو از… اوه، یک ثانیه. میشه یه… این یه کم ضعیفه. اشکال نداره. اوه، نه، اونجا نه، ترِوِر. نه، باید برن اون پشت. اون پشت. درسته. همچنین، ما هنوز تابلوی “اتاق خالی نداریم” برای مسافرخانه رو کم داریم. باشه. و کاه برای اصطبل. اوه، درسته. و فکر نمی‌کنم لامپ ستاره کریسمس کار کنه. درسته. اجازه بده فقط، ام… خب، چای و قهوه. خانم آندره، چای براتون بیارم؟”

leave a voice note: پیام صوتی فرستادن.

a wonderful time: اوقات بسیار خوش و لذت‌بخش.

What a treat!: چه لذت بزرگی! / چه لطف بزرگی! (برای بیان خوشحالی از یک اتفاق خوب یا تجربه عالی)

have a quick word: یه صحبت کوتاه و مختصر داشتن.

sweet pea: یک اصطلاح محبت‌آمیز برای خطاب قرار دادن کسی که دوستش داریم، شبیه “عزیز دلم” یا “جانم”.

lift my thumb off: (در اینجا به نظر می‌رسد اشاره به قطع کردن تماس صوتی با برداشتن انگشت از روی دکمه‌ای باشد.)

We are going to need… please: ما به… نیاز خواهیم داشت، لطفاً. (برای درخواست مودبانه)

Soon as you can, please: هرچه زودتر، لطفاً. (تاکید بر سرعت انجام کار)

Go and check… please: برو و… را بررسی کن، لطفاً. (دستور یا درخواست مودبانه)

would you mind…? میشه لطفاً…؟ (یک روش مودبانه برای درخواست کردن)

clearing this box from the…: این جعبه را از… پاک کردن/برداشتن.

one second: یک لحظه.

That’s a bit flimsy: این یه کم ضعیفه / سست است.

Never mind: اشکال نداره / مهم نیست.

No Vacancy sign: تابلوی “اتاق خالی نداریم” (در هتل‌ها یا مسافرخانه‌ها).

stable: اصطبل (محل نگهداری اسب).

straw for the stable: کاه برای اصطبل.

Christmas star: ستاره کریسمس (معمولاً تزئینی).

the bulb… is working: لامپ… کار می‌کند (روشن می‌شود).

Schreibe einen Kommentar

Your email address will not be published. Required fields are marked *